THOUGHTS AND ATTITUDES OF INSTRUCTORS AND THE LEARNERS ON THE COURSE BOOK “TRANSLATION FROM TURKISH TO ENGLISH”
Abstract
The starting point of this study was the lack of an appropriate translation course book to meet the needs of the courses given in departments and programs of Zonguldak Bülent Ecevit University. The instructors indicated the need for a book which reflects most characteristic features of the language {-ing forms, compounds, if-clauses, articles, etc.); which gives students practice in translating a variety of styles and registers (colloquial, formal, and idiomatic usages); and provides a basis for writing and discussion. Therefore, the book, Translation from Turkish to English was prepared. It consists of five chapters: context and register, word order and reference, time: tense, mood, and aspect, concepts and notions and idiom: from one culture to another. This quantitative study aims to evaluate the prepared course book after a pilot study with five instructors and five groups of students. It also aims to identify whether this translation course book helps students acquire language awareness on the differences between Turkish and English, enhance their basic language skills, provide students with useful insights on the differences between cultures, and gain cognitive competence on the use of language, and become aware of language variety of various genres and text types.